Правила оформления пристатейных списков источников литературы
(Библиографический список и References)

Настоящие правила оформления списков литературы (пристатейных библиографических списков) основаны на требованиях ГОСТ Р 7.0.5-2008, Международного комитета редакторов медицинских журналов (International Committee of Medical Journal Editors — ICMJE), а так же регламенте представления журналов в Российский индекс научного цитирования (РИНЦ) и требованиях высшей аттестационной комиссии Российской Федерации (ВАК).

Оформление ссылок на первоисточники в тексте

  • В тексте рукописи ссылки на источники оформляются путем вставления в текст арабских чисел в квадратных скобках; следует использовать обычный стиль шрифта (такой же, как и для окружающего текста), а выделять ссылки (курсивом, полужирным или подчеркнутым) или ставить их в верхний или нижний регистр НЕ СЛЕДУЕТ. Пример: …по данным И.И. Иванова [5], … .
  • В случае, когда одному утверждению соответствуют несколько источников в списке литературы, числа следует разделять запятыми. Пример: … по данным нескольких исследований [3, 4], … .
  • В случае, когда необходимо сослаться сразу более чем на 2 источника, при этом все они цитируются авторами последовательно, ссылки следует объединить в диапазон. Пример: … множественные публикации конца прошлого столетия [15–19], … .

Библиографический список и References: общие правила оформления

  • Количество списков. В соответствие с требованиями отечественных и международных баз данных, для обеспечения качественной и точной оценки цитируемости научных работ в рукописях необходимо приводить ДВА СПИСКА ССЫЛОК на использованные в работе источники информации — «Библиографический список» и «References».
  • Количество источников. Следует ограничивать количество ссылок на первоисточники. В общем случае количество цитируемых работ: в оригинальных статьях рекомендуется от 15 до 30, в обзорах — до 60 источников (по согласованию с редакцией это число может быть увеличено — при объективной необходимости).
  • Вид источников. Допускается цитирование любых первоисточников, однако в Библиографическом списке и References не следует вставлять ссылки на такие материалы, как: неопубликованные работы, государственные и иные официальные документы (постановления правительства, законы, стандарты, методические рекомендации, санитарные и другие правила, руководства и т.д.), исторические документы, газетные статьи — ссылки на них оформляются в виде подстраничных примечаний.
  • Порядок представления источников. Нумерованные Библиографический список и References приводятся в конце рукописи и располагаются последовательно один за другим под соответствующими заголовками: «Библиографический список» и «References», соответственно. В Библиографическом списке и в References все работы перечисляются в порядке цитирования, а НЕ в алфавитном порядке.
  • Отличия списков. В Библиографическом списке и в References указываются одни и те же источники, в одинаковой последовательности и под одинаковой нумерацией. Отличия в оформлении ссылок в Библиографическом списке и в References подробно описаны ниже.
  • Объем и последовательность информации в ссылках:

 

 

  • для книг — фамилия и инициалы автора, полное название книги, место издания, издательство, год издания, том или выпуск и общее количество страниц;
  • для статей в периодических изданиях — фамилия и инициалы автора, название статьи, полное название журнала (сборника), год издания (для сборника — также место издания и издательство), том, номер (выпуск), первая и последняя страницы статьи, doi;
  • для статей в непериодических изданиях (книгах) — фамилия и инициалы автора, название статьи, полное название книги (сборника), место издания, издательство, год издания, первая и последняя страницы статьи;
  • для тезисов и текстов докладов на конференциях (семинарах, симпозиумах) — фамилия и инициалы автора, название доклада, полное название сборника тезисов или трудов конференции, дата и место проведения конференции, том, номер (выпуск), первая и последняя страницы тезисов или текста доклада;
  • для препринтов — фамилия и инициалы автора, название работы, место (город), год издания, количество страниц, (номер препринта / название научного учреждения или учебного заведения);
  • для патентов и авторских свидетельств — вид патентного документа, его номер, название страны, выдавшей документ, индекс МКИ, название изобретения, автор(ы), дата подачи заявки, дата публикации и сведения об официальном издании, где опубликованы сведения о патентном документе, сведения о приоритете;
  • для депонированных рукописей — фамилия и инициалы автора, полное название рукописи, наименование организации, год издания, общее количество страниц, место депонирования;
  • для диссертаций — фамилия и инициалы автора, полное название, шифр специальности, даты защиты и утверждения, место защиты;
  • для электронных публикаций — фамилия и инициалы автора (если есть), название публикации, название ресурса (если есть), электронный адрес (URL), дата обращения.
  • Число авторов. В библиографическом описании каждого источника должны быть представлены ВСЕ АВТОРЫ. В случае, если у публикации более 6 авторов, то после 6-го автора необходимо поставить сокращение "..., и др." или "..., et al.". Внимание!: запятая, разделяющая ФИО последнего автора и «и др.» или «et al.» — обязательна.
  • Названия и сокращения. Недопустимо сокращать (или иным способом изменять) названия статей и названия журналов. Названия англоязычных журналов можно приводить в официальном (!!!) сокращении. Для поиска правильного сокращенного названия журнала можно использовать CAS Source Index, библиотеку WorldCat или каталог Web of Science (ISI), каталог названий базы данных MedLine (NLM Catalog). Если официальное сокращение названия журнала найти не удалось — необходимо указывать его полное название.
  • DOI. Во всех случаях, когда у цитируемого материала есть цифровой идентификатор (Digital Object Identifier — DOI), его необходимо указывать в самом конце библиографической ссылки. Проверять наличие doi у источника следует на сайте http://search.crossref.org/ или https://www.citethisforme.com. Для получения DOI нужно ввести в поисковую строку название источника на английском языке. Последний сайт, помимо DOI, автоматически генерирует правильно оформленное библиографическое описание статьи на английском языке в стиле цитирования AMA (Vancouver). Подавляющее большинство зарубежных журнальных статей с 2000 года и многие русскоязычные статьи (опубликованные после 2013 года) зарегистрированы в системе CrossRef и имеют уникальный DOI.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК: частные правила оформления ссылок

  • Выходные данные. Ссылки на источники в Библиографическом списке следует оформлять в соответствии с  ГОСТ Р 7.0.5-2008. Разделительные знаки тире в описании опускаются. Все авторы (не более 6 первых) перечисляются перед названием публикации. Для описания даты выхода, тома и выпуска периодического издания и страниц, на которых опубликован источник ссылки, следует использовать полный формат записи (примеры см. ниже).
  • Пунктуация.
    • При указании ФИО авторов следует инициалы помещать после фамилии.
    • Инициалы необходимо отделять друг от друга точкой.
    • Авторов следует отделять друг от друга запятой.
    • Название публикации следует отделять от остальной части ссылки точкой, за исключением ссылок на статьи в научных журналах.
    • В ссылках на статьи из периодических изданий (журналов) следует использовать один из знаков предписанной в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5-2008 пунктуации — «//». Им необходимо разделять названия публикации и название издания (знаки «/», «–» из структуры ссылок опускаются).
    • При указании даты публикации, места, издателя, иных выходных данных пунктуация должна соответствовать приведенным ниже примерам.
  • Структура составления ссылки (см. примеры оформления ниже).
  • Язык. В Библиографическом списке ссылки на источники следует приводить на оригинальном языке опубликования (независимо от использованного алфавита).

 

REFERENCES: частные правила оформления ссылок

Для того, чтобы данные о публикациях русскоязычных авторов были правильно представлены в мировых базах данных реферативной и аналитической информации о научных исследованиях (SCOPUS, Web of Science, Google Scholar и др.), необходимо соблюдать ряд правил при представлении пристатейных списков литературы на латинице в разделе «References».

  • Выходные данные. Библиографические описания следует составлять в формате Vancouver в версии AMA (Journal  of American Medical Association style, http://www.amamanualofstyle.com). Для описания даты выхода, тома и выпуска периодического издания и страниц, на которых опубликован источник ссылки, следует использовать сокращенный формат записи (примеры см. ниже).
  • Пунктуация.
    • В References не используются знаки предписанной по ГОСТ пунктуации «//», «/», «–», — их надлежит заменить на запятые и точки.
    • При указании ФИО авторов следует инициалы помещать после фамилии.
    • Инициалы необходимо писать друг с другом слитно, не отделяя их друг от друга точкой.
    • Авторов следует отделять друг от друга запятой.
    • Название публикации следует отделять от остальной части ссылки точкой.
    • Название издания (книги, научного журнала, газеты) следует писать курсивом.
    • При указании даты публикации, места, издателя, иных выходных данных пунктуация должна соответствовать приведенным ниже примерам.
  • Структура составления ссылки (см. примеры оформления ниже).
  • Язык. Список источников в References должен быть написан только на романском алфавите (при этом он должен оставаться полным аналогом Библиографического списка, в котором источники были представлены на оригинальном языке опубликования). Для написания ссылок на русскоязычные источники (и источники на иных, не использующих романский алфавит, языках) следует использовать ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД или ТРАНСЛИТЕРАЦИЮ (зависит от конкретного элемента описания).

Перевод и транслитерация

В зависимости от ситуации, следует либо проводить транслитерацию (писать исходные неанглоязычные слова буквами романского алфавита), либо указывать перевод неанглоязычной информации о первоисточниках в References.

  • Если цитируемая Вами статья написана на латинице (на английском, немецком, испанском, итальянском, финском, датском и других языках, использующих романский алфавит), ссылку на неё следует привести на оригинальном языке опубликования. Пример (статья в норвежском журнале на норвежском языке):
    Ellingsen AE, Wilhelmsen I. Sykdomsangst blant medisinog jusstudenter. Tidsskr Nor Laegeforen. 2002;122(8):785–787. (in Norwegian).
  • Если статья написана НЕ на латинице — на кириллице (в том числе, на русском), иероглифами и т.д., нужно привести ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД или выполнить перевод на ангийский язык самостоятельно (парафраз) - для названий статей. Для книг необходимо в этом случае привести транслитерацию на латиницу и перевод названия на английский язык или только перевод. В конце описания в скобках указать язык издания.

Ссылка на источник литературы в References может состоять одновременно и из транслитерированных элементов (например, ФИО авторов, названия журналов) и из переводных (название публикации).

  • Стандарт транслитерации. При транслитерации рекомендуется использовать стандарт BSI (British Standard Institute, UK). Для транслитерации текста в соответствии со стандартом BSI можно воспользоваться ссылкой http://ru.translit.ru/?account=bsi.
  • ФИО авторов, редакторов. Фамилии и инициалы всех авторов на латинице следует приводить в ссылке так, как они даны в оригинальной публикации. Если в оригинальной публикации уже были приведены на латинице ФИО авторов — в ссылке на статью следует указывать именно этот вариант (независимо от использованной системы транслитерации в первоисточнике). Если в официальных источниках (на сайте журнала, в базах данных, в том числе — в eLibrary) ФИО авторов на латинице не приведены — следует транслитерировать их самостоятельно по стандарту BSI.
  • Название публикации. Если у цитируемой Вами работы существует официальный перевод на английский язык или англоязычный вариант названия (его следует искать на сайте журнала, в базах данных, в том числе — в eLibrary) — следует указать именно его. Если в официальных источниках название публикации на латинице не приведено — следует выполнить перевод на английский язык самостоятельно (парафраз).
  • Название издания (журнала). Некоторые не англоязычные научные издания (журналы) имеют кроме названия на родном языке, официальное «параллельное» название на английском (например, у журнала «Сахарный диабет» есть официальное англоязычное название «Diabetes Mellitus»). Таким образом, для списка References в ссылке на статью из русскоязычного журнала следует указать либо транслитерированное название журнала, либо переводное. Переводное название журнала можно взять либо с официального сайта журнала (или использовать данные о правильном написании англоязычного названия из цитируемой статьи), либо проверить его наличие в базе данных, например в CAS Source Index, библиотеке WorldCat или каталоге Web of Science (ISI), каталоге названий базы данных MedLine (NLM Catalog). В случае, когда у журнала нет официального названия на английском языке, в References нужно приводить транслитерацию по системе BSI. Не следует самостоятельно переводить названия журналов.
  • Место издания. Место издания в ссылках всегда следует указывать на английском языке и полностью — не в транслитерации и без сокращений. То есть Moscow, а не «Moskva» и не «M.:», Saint Petersburg, a не «Sankt Peterburg» и не «SPb».
  • Название издательства/издателя. В отличие от места издания, название издательства для ссылок в References следует только транслитерировать (за исключением крайне редких случаев наличия у издателя параллельного официального англоязычного названия).
  • Идентификатор языка. Если цитируемая Вами в References публикация исходно не англоязычная (если Вы делали перевод названия публикации и перевод/транслитерацию названия источника чтобы сделать ссылку в References) — в самом конце ссылки после указания диапазона страниц в круглых скобках следует указать идентификатор языка, на котором написан первоисточник. Для ссылок на русскоязычные источники, например, следует использовать фразу «(in Russ.)».

Примеры оформления ссылок в Списке литературы и References

СТАТЬИ В ЖУРНАЛАХ

Статья из журнала: печатная версия

 Библиографический список

 Докукин П.А., Поддубский А.А., Поддубская О.Н. Анализ спутниковых измерений эталонного базиса // Международный научно-практический и производственный журнал "Науки о Земле". 2012. № 3. С. 29-35.

 

References

Автор

Название статьи (перевод русскоязычного названия на английский язык)

Название журнала (курсивом)

Год издания

Номер тома (Номер выпуска) (если есть)

Номера страниц статьи

Dokukin PA, Poddubskiy AA, Poddubskaya ON. Satellite measurements analysis of the reference basis. Geo science. 2012;(3):29—35. (In Russ).

 

 

 Статья из журнала: электронная версия

Библиографический список

Докукин П.А., Поддубский А.А., Поддубская О.Н. Анализ спутниковых измерений эталонного базиса // Науки о Земле. 2012. № 3. С. 29—35. Режим доступа: http://geo-science.ru/files/File/2012_3/29_35_Dokukin.pdf Дата обращения: 15.05.2015

 

 

 References

Автор

Название статьи (перевод русскоязычного названия на английский язык)

Название журнала (курсивом)

Год издания

Номер тома (Номер выпуска - если есть)

Номера страниц статьи

URL-адрес либо DOI статьи

[Дата обращения]

Dokukin PA, Poddubskiy AA, Poddubskaya ON. Satellite measurements analysis of the reference basis. Geo science. 2012;(3):29—35. Available from: http://geo-science.ru/files/File/2012_3/29_35_Dokukin.pdf  [Accessed 15 May 2015]. (In Russ).

http://geo-science.ru/files/File/2012_3/29_35_Dokukin.pdf  [Accessed 15 May 2015]. (In Russ).

 

 

  Статья из англоязычного журнала

Библиографический список

Lorenz K., Kandeler E. Biochemical characterization of urban soil profiles from Stuttgart // Biochema. 2005. Vol. 37. № 1. P. 1373—1385.

References

Lorenz K., Kandeler E. Biochemical characterization of urban soil profiles from Stuttgart. Biochema. 2005;37(1):1373—1385.

КНИГИ И МОНОГРАФИИ

Книги

Библиографический список

1. Книга, изданная не на латинице

 2. Книга, изданная на латинице

 

Якушенков Ю.Г. Теория и расчет оптико-электронных приборов. М. : Логос, 2004. С. 201—203.

 Bloem J. and Breure A.M. Microbial indicators // Bioindicators and biomonitors / Markert B.A., Breure A.M., Zechmeister H.G., ed. Oxford : Elsevier, 2003

References

1. Книга, изданная не на латинице

 

Автор/ редактор (после имени редактора ставить editor

Название книги (на латинице (курсивом) [перевод русскоязычного названия на английский язык]

Название серии либо номер тома

Издание (если не первое издание: 2nd ed., 3rd ed, 4th ed.)

Место издания (в полной форме, если есть больше чем одно место в списке, используйте первое)

Издатель

Год издания

2. Книга, изданная на латинице

 Автор/ редактор (после имени редактора ставить editor

Название книги (курсивом)

Название серии либо номер тома

Издание (если не первое издание: 2nd ed., 3rd ed, 4th ed.)

Место издания (в полной форме, если есть больше чем одно место в списке, используйте первое)

Издатель

Год издания

Yareityrjd UG. Teoriya i rasschet optico-electronnukh priborov [Theory and design of optoelectronic devices]. Мoscow: Logos publ.; 2004. p. 201—203. (In Russ)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bloem J. and Breure A.M., Markert B.A., Breure A.M., Zechmeister H.G., ed. Markert B.A., Breure A.M., Zechmeister H.G., editor. Microbial indicators. In: Bioindicators and biomonitors. Oxford: Elsevier; 2003.

 

Книги: on-line или электронные версии

References

3. Книга, изданная не на латинице

 Автор/ редактор (после имени редактора ставить editor

Название книги (на латинице (курсивом) [перевод русскоязычного названия на английский язык]

Название серии либо номер тома

Издание (если не первое издание: 2nd ed., 3rd ed, 4th ed.)

Место издания (в полной форме, если есть больше чем одно место в списке, используйте первое)

Издатель

Год издания

Режим доступа

Дата обращения

4. Книга, изданная на латинице

 

Автор/ редактор (после имени редактора ставить editor)

Название книги (курсивом)

Название серии либо номер тома

Издание (если не первое издание: 2nd ed., 3rd ed, 4th ed.)

Место издания (в полной форме, если есть больше чем одно место в списке, используйте первое)

Издатель

Год издания

Режим доступа

[Дата обращения]

 Shmeleva Т., Kalinina I., editor. Enciklopediya sibirskogo sadovoda i ogorodnika [Encyclopedia of Siberian gardener and vegetable garden]. Barnaul. Altaiskoe knignoe izdatel’stvo. 1994. Available from: http://www.bibliolink.ru/publ/9-1-0-965 . Accessed 16 May 2016.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 Bloem J. and Breure A.M., Markert B.A., Breure A.M., Zechmeister H.G., ed. Markert B.A., Breure A.M., Zechmeister H.G., editor. Microbial indicators. In: Bioindicators and biomonitors. Oxford: Elsevier; 2003. Available from: https://www.elsevier.com/oxford_books/ Bloem_J_bioindicators_and_biomonitors/ Bloem_J_bioindicators_and_biomonitors_pdf

[Accessed 9 May 2016].

 

Книги с несколькими редакторами

Библиографический список

The Landscape Urbanism Reader / ed. by W. Charles, Hirsch, A. New York : Princeton Architectural Press, 2006.

References

Charles W., Hirsch A., editors. The Landscape Urbanism Reader . New York: Princeton Architectural Press; 2006.

 Глава в книге с одним или несколькими редакторами

Библиографический список

Hirsch A. Urboecology // The Landscape Urbanism Reader / ed. by W. Charles, A. Hirsch. New York : Princeton Architectural Press, 2006.

References

Автор главы Название главы

In: Редактор(ы) (после имени указать editor(s))

Название книги (курсивом) Название серии либо номер тома

Издание (если не первое издание: 2nd ed., 3rd ed, 4th ed.)

Место издания (если есть больше чем одно место в списке, используйте первое) Издатель Год издания

Номера страниц главы (обозначаются р.)

Hirsch A. Urboecology. In: Charles W., Hirsch A., editors. Landscape Urbanism Reader. New York: Princeton Architectural Press; 2006. p. 43—49.

 

У книги указаны как авторы, так и редакторы

Библиографический список

Авдотьин В.П. Прошло уже 30 лет после аварии на Чернобыльской АЭС, а все помнится в деталях : монография. Чернобыль. Памятные страницы (к 30-летию аварии на ЧАЭС) / под общ. ред. В.А. Акимова ; МЧС России. М. : ФГБУ ВНИИ ГОЧС (ФЦ), 2016. 408 с.  С. 206—214.

References

Автор

Название книги (курсивом)

Редактор(ы) (после имени редактора(ов) ставить editor(s)) Название серии либо номер тома

Издание (если не первое издание: 2nd ed., 3rd ed, 4th ed.)

Место издания (если есть больше чем одно место в списке, используйте первое) Издатель Год издания

Avdoshin V.P. It's been 30 years after the Chernobyl accident, and all I remember in detail the Monograph Chernobyl. Memorial pages (the 30th a nniversary of the Chernobyl accident). Under the General editorship of V.A. Akimova. EMERCOM of Russia. Moscow: FGBU VNII GOCHS (FC), 2016. p. 206—214.

 

Диссертации

Библиографический список

Федоринов А.В. Организация использования пахотных земель в условиях расчлененных агроландшафтов лесостепи ЦЧО (на примере Воронежской области) : дис. ... канд. с.-х. наук. М., 2009.

References

Fedorinov A.V. Organizaciya ispolzovaniya pakhothukh zemel’ v usloviyah raschlenennukh agrolandshavtov lesostepi Central’nogo Chernozemnogo Regiona [Organization of use of arable land under forest dissected agrolandscapes Central Black Earth region (on the example of the Voronezh area)] [Dissertation] Moscow; 2009 (In Russ)

Статья в газете

Библиографический список

Наумов В.Д., Родионов Б.С., Гомонов А.В. Сравнительная оценка почвы и растительности на выборочных участках ЛОД при смешанных и однородных хвойных и лиственных насаждениях // Известия. 2014, 3 января. № 2.

References

Naumov V.D., Rodionov B.S., Gomonov A.V. Comparative assessment of soil and vegetation on sample plots of LOD under mixed and pure coniferous and deciduous trees // Izvestiya. 2014, January 3: 2.

 

Библиографический список

Raciti S.M., Groffman P.M. et al. Accumulation of Carbon and Nitrogen in Residential Soils with Different Land-Use Histories // Ecosystems. 2011 Aug 14. Sect. A. P. 7

References

Raciti, S.M., Groffman P.M. et al. Accumulation of Carbon and Nitrogen in Residential Soils with Different Land-Use Histories. Ecosystems. 2011 Aug 14; Sect. A:7

Мультимедиа-материалы

Библиографический список

Сургучев Л.М. Эпизоотическая ситуация на территории Российской федерации. Проблемы задачи. Режим доступа: http://www.myshared.ru/slide/399430/. Дата обращения: 16.05.2016.

References

Surguchev L.M. Epizooticheskaya situatsiya na territorii Rossiiskoi federatsii. Problemy zadachi [Epizootic situation in the territory of the Russian Federation. Problems of the problem]. Available from: http://www.myshared.ru/slide/399430/. [Accessed: May 16, 2016]. (In Russ).

Законодательные документы

Библиографический список

Федеральный закон Российской Федерации № 264-ФЗ от 29 декабря 2006 г. "О развитии сельского хозяйства" // Министерство сельского хозяйства Российской Федерации : официальный сайт. Режим доступа: http://agroportal2.garant.ru:81/SESSION/PILOT/main.htm. Дата обращения: 25.05.2016.

References

Federal Law of Russian Federation № 264-FL of 29 December 2006. «O razvitii sel’skogo hozyaistva». Available from: http://agroportal2.garant.ru:81/SESSION/PILOT/main.htm . (In Russ).

Карты

Библиографический список

Soil map of Russia [map] / Stroganova M.N., Myagkova A.D., cartographers. Moscow : Agriculture, 2005.

References

Stroganova MN., Myagkova AD., cartographers. Soil map of Russia [map]. Moscow : Agriculture; 2005.

Интернет-страницы

Библиографический список

Официальный сайт МЧС РФ. Режим доступа: http://www.mchs.gov.ru/stats Дата обращения: 25.05.2016

References

EMERCOM of Russia [Internet]. Available from: http://www.mchs.gov.ru/stats [Accessed 25 May 2016]

Блог

Библиографический список

Morel J.L. Agriculture and vermin // Agro Science : Weblog. Режим доступа: http://www.agroscience.net/2013/11/agriculture_and_vermin/#more-59 Дата обращения: 9.06.2016.

References

Morel J.L. Agriculture and vermin. In: Agro Science Weblog [Internet]. Available from: http://www.agroscience.net/2013/11/ agriculture_and_vermin/#more-59 [Accessed 9 May 2016].


Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах